Женщина Плюс...
  N 4, 2002

Гендерная грамотность
и Словарь гендерных терминов

Алла Денисова
редактор словаря

В последнее десятилетие обсуждение международных обязательств нашей страны в области соблюдения прав человека, и в частности прав женщин, приобретает публичный характер. Заметно повышается интерес к этим проблемам в средствах массовой информации, одновременно с этим происходит институционализация отечественных гендерных исследований - общественным сознанием сейчас осваиваются многочисленные новые понятия. Все это привело многих к пониманию необходимости гендерного просвещения общества.

Более того, можно утверждать, что с началом деятельности по разработке в России законодательной базы для реализации равных прав и равных возможностей женщин и мужчин гендерная грамотность становится одним из необходимых условий профессионализма не только участников общественных движений и журналистов, но и представителей законодательной и исполнительной власти. Таким образом, название проекта, в рамках которого создавался этот словарь - "Гендерное просвещение - для всех", становится актуальным требованием времени и необходимым условием развития современного общества.

Проект был инициирован и проведен Региональной общественной организацией "Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты", которая своими основными задачами считает информационную поддержку женского движения и гендерное просвещение общества. Реализация проекта была бы невозможна без финансового содействия Канадского фонда поддержки российских женщин, а также многолетнего партнерства нашей организации с Фондом имени Генриха Белля, которым авторский коллектив, научные консультанты проекта и редактор выражают искреннюю благодарность.

Приводим библиографические данные и аннотацию издания:

СЛОВАРЬ ГЕНДЕРНЫХ ТЕРМИНОВ /Под ред. А. А. Денисовой / Региональная общественная организация "Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты". М.: Информация XXI век, 2002. 256 с.
Словарь гендерных терминов, по типу энциклопедический, является первым объемным (378 словарных статей) лексикографическим изданием, представляющим русскоязычные гендерные термины, а также их англоязычные варианты. Под гендерными терминами понимаются слова и словосочетания профессиональной речи, обозначающие специальные понятия гендерных исследований, интегрирующих научные знания из области философии, социологии, политологии, культурологии, психологии и лингвистики, литературоведения, истории, частично сексологии. В издание вошли словарные статьи 49 исследователей из России и стран ближнего зарубежья. Он предназначен для ученых, преподавателей и студентов, журналистов, представителей власти и управления, участников общественных движений, а также в целом для гендерного просвещения российского общества с целью формирования принятых в мире современных представлений о равенстве женщин и мужчин.

К участию в работе над словарем были приглашены специалисты в области гендерных исследований из России и стран ближнего зарубежья, многие из которых проявили к нему искренний интерес и выразили согласие безвозмездно предоставить свои уникальные исследовательские материалы: в сообществе исследователей гендерных проблем есть замечательные энтузиасты, готовые внести свой вклад в общественно-полезное начинание - а именно таким представлялся авторам проект создания словаря.

Отбор терминологических единиц для словаря производился прямой выборкой из научных и учебных текстов по гендерной тематике и по рекомендациям из писем авторов (переписка с авторами и консультантами словаря составила около 1600! писем). Конечно, нельзя утверждать, что список терминов словаря, включающий 378 русскоязычных единиц, полностью исчерпывает гендерную терминологию. Именно поэтому мы не стали включать определение энциклопедический в название словаря, хотя он принадлежит именно к этому типу лексикографических изданий. При этом важно упомянуть о том, что временные рамки проекта были ограничены полутора годами, включая время на работу издательства, типографии и распространение издания.

В соответствии с просветительской направленностью издания, мы стремились к тому, чтобы те, кто будет им пользоваться, не воспринимали описываемые термины как языковые обозначения сугубо научных понятий, не имеющих отношения к повседневной жизни. Мы полагали, что такой подход повысит в глазах общественности ценность гендерных исследований, а также косвенно укажет на возможный механизм наступления перемен в реальной ситуации.

Мы выражаем особую благодарность А. В. Кирилиной - консультанту и автору большинства словарных статей для лингвистических терминов; консультанту проекта Е. Р. Ярской-Смирновой, которая привлекла к работе над словарем и объединила большой коллектив авторов; Н. А. Шведовой - автору многочисленных словарных статей по политологии; С. Г. Айвазовой и Т. А. Клименковой за многочисленные консультации на всех этапах работы; Е. В. Кочкиной за ценные предложения по составу списка терминов; О. А. Хасбулатовой - консультанту и автору многочисленных статей; М. Г. Муравьевой - автору большого количества словарных статей по истории; Е. В Исраелян - консультанту Канадского фонда поддержки российских женщин и многим другим участницам и участникам проекта.

***

Иногда на конференциях по гендерному равенству известные представители власти или государственного управления говорят (вполне искренне и с добрыми намерениями), что женское движение - это замечательно … потому что очень важно и почетно быть женой и матерью. В такие моменты приходит отчетливое и грустное понимание того, что в России пока очень немногие постигли суть равенства полов и до того момента, когда ключевые гендерные понятия станут естественной составляющей общественного сознания - еще очень далеко. В то же время, обращаясь к опыту нашей совместной работы, нельзя не отметить высокий научный и гражданский потенциал сообщества, объединяющего исследовательские центры и неправительственные женские организации стран СНГ, и это дает надежду на возможные скорые перемены.

Электронный адрес Словаря гендерных терминов: http://www.owl.ru/gender/