ПЕРЕВОДЫ

 

ЮННА МОРИЦ

На днях ко мне из Германии приезжал прекрасный поэт Севак Арамазд с женой Айкануш, они 23 года назад бежали из Армении с двумя маленькими детьми, а в нынешнем апреле у них родился внук!!!

Севак Арамазд

ЗЕРНО

      Под горой одинокой золотится волна,
      Это плещется поле, как море зерна.

      Вдруг над полем чернеет прожорливый мрак,
      Это тьма саранчи появляется так.

      Нападает на поле она, грохоча,
      Саранча на безумном пиру, саранча.

      Обжираясь, ликует её круговерть, –
      Зёрна, зёрна смакует, смакует их смерть.

      Всё истребив, исчезает она,
      Как победитель над силой зерна.

      Но просыпается в почве зерно,
      В нежных объятьях, где тайное дно.

      (с) перевод Юнна Мориц


Комментарии "ВКонтакте"

Комментарии на Фейсбуке

 

   
 
 
 
 
 
 
 
Биография
Поэзия
Стихи для детей
Вернисаж
Проза
Рецензии и интервью
Библиография
На титульную страницуНаписать письмо
 
 
 
Рейтинг@Mail.ru