|
* * *
На барахолке вещевого полумрака
Пылился "Фауст" в переводе Пастернака
С его автографом, прекрасным и пространным,
Что был на шведской барахолке иностранным.
И продавалась эта книга за копейки,
Была потрёпана и требовала склейки,
Но крупный почерк Пастернака сохранила
И Пастернака светоносные чернила.
О чём автограф? Суть – что "Фауст" веселее
Времён безжалостных, которые всё злее,
Весёлый "Фауст" разговаривает с нами,
Не удручаясь никакими временами.
Тысячелетие кончалось на интриге
Цивилизаторов, мечтающих о сдвиге,
Когда Истории – конец, такие фиги!
А этот "Фауст" был дешевле шведской книги,
Но драгоценна – даже пыль с его обложки,
Её чуть меньше половины чайной ложки,
Платком я белым собрала пылинки эти,
Где ветер, путь и суть – на том и этом свете!
| | |