НЕ ДЛЯ ПЕЧАТИ

 

ЮННА МОРИЦ

ПЕРЕВОДИТЬ – КАК ПЕРЕВИДЕТЬ

      Кораблик плыл под звёздами вселенной,
      Но выпал мир из чашечки коленной –
      Иносказанье, подлинника стон
      В оригинале!.. Пастернак, и только он,
      В таких коленных чашечках силён,
      И перевёл: "Распалась связь времён"!..

      Под звёздами земного небесвода
      Воздушно плыл кораблик перевода,
      Один поэт в другого был влюблён,
      Один поэт переводил другого
      Иносказаньем, а не слово в слово, –
      И перевёл: "Распалась связь времён"!..

      Переводить – как перевидеть все глубины
      Иносказаний, где дословные дубины
      Уничтожают речь поэзии живой,
      Событий суть, прозрений, заблуждений.
      Распалась связь времён, и современней
      Иносказанья нет, – хоть плачь, хоть вой!

      Но связь времён распалась не впервые,
      Её распады, словно кольца годовые
      Связует Древо Жизни, – а точней :
      Нам – больно, мы – под звёздами вселенной,
      Где выпал мир из чашечки коленной,
      Но Древо Жизни – время наших дней!

Комментарии "ВКонтакте"

Юнна Мориц на Фейсбуке

 

   
 
 
 
 
 
 
 
Биография
Поэзия
Стихи для детей
Вернисаж
Проза
Рецензии и интервью
Библиография
На титульную страницуНаписать письмо
 
 
 
Рейтинг@Mail.ru